Intro
Permettez-moi de vous présenter une affirmation très séduisante, mais fausse, qui existe en tant qu'idée reçue : "Si votre produit est excellent, les gens l'achèteront, quelle que soit la langue que vous parlez.
Je suis désolé, mais ce raisonnement comporte une faille. Même si le produit est le meilleur au monde, il ne se vendra pas sans message marketing ou publicité. Et si votre message marketing se perd dans la traduction, soyez assuré qu'il est maladroit et coûteux.
C'est le cas le plus fréquent où les services de traduction marketing débordent de leur champ d'application. Il ne s'agit pas simplement de remplacer un mot par un autre dans une autre langue. Il s'agit de modifier les stratégies de marketing de votre marque pour aider votre entreprise à s'adapter à de nouveaux marchés tout en évitant de passer pour un étranger.
Traduction marketing ≠ Traduction mot à mot
Mettons tout de suite les choses au clair : la traduction marketing ne consiste pas à remplacer des mots anglais par leurs équivalents étrangers. Elle aborde l'émotion, l'intention et l'importance en même temps et apporte de la valeur au public ciblé de la manière requise.
Le meilleur exemple est le suivant : Si la traduction est un copier-coller... La traduction marketing est un remix.
Copier-coller, tout en conservant la même énergie avec un léger ajustement tactique qui se sentira plus à l'aise dans la playlist d'une autre région.
Quand faire appel à des services de marketing de la traduction ?
Chaque fois que votre entreprise tente d'explorer de nouvelles régions.
Que vous soyez :
- Se lancer dans un nouveau pays.
- La publicité auprès des publics mondiaux.
- Développer votre activité de commerce électronique.
- Participer à une foire internationale.
- Gestion de campagnes publicitaires multilingues.
- Ajuster le contenu de votre site web ou de votre compte de médias sociaux.
En d'autres termes, si vous cherchez à atteindre des personnes au-delà de votre marché traditionnel, votre stratégie de communication nécessite un passeport et un guide local.
Que comprennent les services de traduction marketing ?
Il ne s'agit pas uniquement de publicités. Ils couvrent tous les outils de votre boîte à outils marketing.
- Marketing par courrier électronique.
- Publications dans les médias sociaux et publicité.
- Pages de vente et entonnoirs de marketing.
- Scénarios et sous-titres de vidéos promotionnelles.
- Articles de blog et d'études de cas.
- Points forts du produit.
- Livres électroniques et livres blancs.
- Les influenceurs des médias sociaux.
- Présentoirs de magasin.
- Brochures et dépliants.
S'il contribue à vendre votre produit, à valoriser votre marque ou à établir une relation avec vos clients, il a besoin d'une traduction professionnelle.
Pourquoi ne pas le faire soi-même ?
La quasi-exactitude ne vous permet pas d'obtenir l'impact que vous recherchez en matière de marketing.
La plateforme tout-en-un pour un référencement efficace
Derrière chaque entreprise prospère se cache une solide campagne de référencement. Mais avec d'innombrables outils et techniques d'optimisation parmi lesquels choisir, il peut être difficile de savoir par où commencer. Eh bien, n'ayez crainte, car j'ai ce qu'il vous faut pour vous aider. Voici la plateforme tout-en-un Ranktracker pour un référencement efficace.
Nous avons enfin ouvert l'inscription à Ranktracker de manière totalement gratuite !
Créer un compte gratuitOu connectez-vous en utilisant vos informations d'identification
L'utilisation de Google vous aidera à comprendre quelques bribes d'une nouvelle langue, comme commander un café en Italie, mais le jargon d'une nouvelle campagne publicitaire au Brésil ? Oubliez-le.
- Faire des erreurs peut vous coûter cher.
- Vous envoyez des informations erronées.
- L'identité de la marque n'est pas cohérente.
- Vous négligez d'importantes subtilités culturelles.
- Vous ennuyez, vous embrouillez ou, pire encore, vous mettez en colère vos téléspectateurs.
Et soyons honnêtes, c'est le dernier problème dont vous avez besoin lorsque vous entrez sur un nouveau marché.
Pourquoi est-il difficile d'obtenir une traduction marketing correcte ?
Les services de traduction marketing mentionnent six éléments constitutifs d'un bon marketing. Il s'agit du ton, du moment, de l'intention, de la pertinence culturelle, de l'émotion et des phrases considérées comme spirituelles ou humoristiques.
Tout le domaine du marketing s'articule autour d'un principe : le détail, un concept très nuancé, n'existe pas sous une forme unique. Par exemple, l'expression "Hit it out of the park" est certainement utilisée dans le langage courant aux États-Unis, mais elle risque fort d'être déconcertante dans les pays où le base-ball ne règne pas en maître.
Comme tout autre professionnel, les traducteurs professionnels en marketing ne se contentent pas de traduire des documents ; ils analysent et adaptent d'abord les documents en vue de leur localisation, afin qu'ils soient conçus sur mesure pour le public, et que les lecteurs puissent les comprendre facilement.
Ce qui saute aux yeux, ce sont les avantages liés au professionnalisme :
- Adapté à la culture : Avec les bonnes personnes, la confiance s'établit avec les professionnels du marketing, ce qui signifie que les situations embarrassantes sont totalement évitées.
- Reconnaissance de la marque : Avec des professionnels du marketing fiables, la confiance et la reconnaissance de la marque sont facilement très précises. Votre ton reste solide au sein des légendes Instagram ou des sections de commentaires jusqu'aux pitch decks pour les investisseurs.
- Une utilisation plus rapide : plus il y a de personnes qui travaillent avec vous, plus vite vous pourrez adapter et distribuer le document au public. Rapid Translate compte plus de 120 linguistes qui peuvent vous aider à effectuer le travail en moins d'une journée.
- Couvrir une plus grande zone : Les services compétents garantissent l'accessibilité à pratiquement tout le monde dans le monde entier en fournissant une assistance dans des langues telles que le français, le japonais et le swahili, sans qu'il soit nécessaire de traduire.
- Optimisation des moteurs de recherche dans les cadres multilingues : Le marketing multilingue intègre souvent la traduction SEO, qui comprend la sélection de mots clés pour la zone géographique spécifiée, et pas seulement leurs traductions. Il en résulte une amélioration de la visibilité organique, du trafic et des revenus.
N'oubliez pas ceci : L'émotion ne se traduit pas toujours
C'est peut-être la différence la plus notable entre la traduction ordinaire et la traduction marketing :
- La traduction régulière s'appuie sur des faits.
- La traduction marketing est axée sur les sentiments.
Et les sentiments sont souvent difficiles à porter.
Ainsi, plutôt que de forcer les slogans d'une campagne à être traduits dans une autre langue au risque qu'ils ressemblent à un casse-tête, ces services vous aident à concevoir des formulations tout aussi puissantes qui fonctionnent pour le public cible. Il s'agit là d'une compétence qui compte.
Qui utilise ces services ?
Pourquoi pas les grandes marques ? Mais aussi beaucoup d'autres :
- Vendeurs de commerce électronique avec un public mondial.
- L'expansion internationale des entreprises du secteur des technologies de l'information.
- Startups ciblant les pays étrangers.
- Entreprises locales au service des populations immigrées.
- Les entreprises de SaaS élargissent leur clientèle.
- Les marques de mode et de beauté qui travaillent avec des influenceurs étrangers.
Quelle que soit la taille de l'entreprise, si votre public est multilingue, votre marketing doit l'être aussi.
Réflexions finales
Répétons-le pour le public qui ne nous a peut-être pas entendus la première fois :
- La traduction n'est pas et ne doit pas être considérée comme un supplément de marketing.
- Elle peut faire la différence entre un message efficace qui passe à peine et un message qui atteint réellement ses objectifs.
Par conséquent, si votre entreprise envisage de s'aventurer sur de nouveaux marchés ou si elle opère déjà dans le monde entier, considérez ces services comme le lien avec votre nouveau et plus gros client. Ce qui stimule vraiment la croissance, c'est la résonance de votre message à travers les cultures et les langues.