イントロ
多くの外資系企業は、翻訳=ローカリゼーションだと思っている。そうではありません。
日本では、この誤解がエンゲージメントの弱さにつながっている。日本の消費者は読み方が違う。文脈、トーン、そして書式さえも、あなたが考えている以上に重要なのです。ウェブサイトやブログを直訳すれば、メッセージはそのままになるかもしれませんが、読者の心に響 くことはできません。
一つの大きな問題は、ぎこちない言い回しだ。日本語の構文は英語の構造に従っていない。そのため、翻訳が正確であっても、不自然に感じられることがあります。その断絶が訪問者を遠ざけてしまうのです。エンゲージメントは低下します。直帰率は上がる。グーグルはそれを見抜きます。順位は下がる。
ここで多くの人が勘違いしているのが、「言葉が多い」=「インパクトがある」と思い込んでいることだ。日本ではその逆が多い。短く、分かりやすい表現が勝つ。敬語や丁寧語は重要だ。口調を無視すれば、外国人であることは明白だ。
ここで成功している企業は、ネイティブ・ライターに投資している。彼らは単に翻訳するだけでなく、日本の読者のためにコンテンツを書き直す。ローカルSEOエージェンシーは、何が効果的かを熟知しているため、新しいランディングページを一から作成することがよくあります。
キーワード・リサーチは言葉だけではない
キーワードツールは日本では異なる働きをする。
効果的なSEOのためのオールインワン・プラットフォーム
ビジネスが成功する背景には、強力なSEOキャンペーンがあります。しかし、数え切れないほどの最適化ツールやテクニックがあるため、どこから手をつければいいのかわからないこともあります。でも、もう心配はありません。効果的なSEOのためのオールインワンプラットフォーム「Ranktracker」を紹介します。
英語のキーワードをただ翻訳して、上位に表示されることを期待することはできません。その近道はトラフィックを失うことになる。
日本語は複雑だ。漢字、カタカナ、ひらがなの3つの文字が使われている。そして、人々はしばしばそれらを混ぜて検索する。ひとつの商品が3つから5つの異なる方法で検索されることもある。それを考慮しなければ、見えなくなってしまう。
また、検索傾向も異なる。英語市場では、直接的な商品名で検索することが多い。日本では、ニーズやベネフィットで検索する人が多い。例えば、「オンライン英会話教室」ではなく、「英語 話せる よう になりたい」と入力するかもしれない。これは、ほとんどの英語のキーワードツールでは検出されないフレーズだ。
実際のインサイトを見てみよう:インフォキュービックのデータによると、日本をターゲットとする海外サイトの40%以上が、キーワードの使い方が間違っているために、トップ50の検索結果を見逃している。これは小さな問題ではありません。それは、あなたのビジネスが見えなくなってしまうことなのだ。
Ahrefs Japanのような日本に特化したキーワードツールに投資するか、もっと良いのは、SEOと日本語に堪能な人を雇うことだ。これは推測でやることではない。
ヤフー・ジャパンはまだ重要
海外のマーケティング担当者の多くは、グーグルがすべてだと思い込んでいる。日本ではそうではない。
ヤフー・ジャパンは、検索エンジン市場で2024年時点で約20%という大きなシェアを占めている。そして、グーグルのクローンではない。ヤフー・ジャパンはポータル、広告ネットワーク、そしてユーザー行動を持っている。
効果的なSEOのためのオールインワン・プラットフォーム
ビジネスが成功する背景には、強力なSEOキャンペーン があります。しかし、数え切れないほどの最適化ツールやテクニックがあるため、どこから手をつければいいのかわからないこともあります。でも、もう心配はありません。効果的なSEOのためのオールインワンプラットフォーム「Ranktracker」を紹介します。
これを理解することが重要だ:ヤフー・ジャパンは異なる層をターゲットにしている。Yahoo!Japanは、年齢層が高く、よりフォーマルで、情報量の多いページを好む。GoogleだけをターゲットにしたSEOでは、何百万人もの潜在的なユーザーを逃すことになります。
また、最適化の方法も変わります。ヤフー・ジャパンは、構造化データ、ページ階層、昔ながらのメタタグの使い方に重点を置いている。また、Googleよりもポータルサイトやキュレーションコンテンツのリストを優先しています。
要するに、ヤフー・ジャパンを無視した戦略では、御社の認知度は低くなってしまうということだ。
検索意図はここで異なる働きをする
日本人の検索行動は独特だ。
日本では、検索クエリは丁寧で、詳細で、しばしば感情的である。ベストオンライン英会話スクール」ではなく、「口コミが多くて安心できるオンライン英会話スクール」と入力するかもしれない。これはかなりレベルが違いますね。
もしあなたのページがその意 図に沿ったものでなければ、ランキングにもコンバージョンにもつながらない。
日本のSEOに共通するテーマのひとつに、「口コミ」「体験談」「比較」がある。これらの単語は、レビューサイトだけでなく、日常的な検索クエリの一部でもあります。
それを理解することで、ページの作り方を変えることができます。明確なユーザーレビュー、詳細な比較、さらにはFAQスタイルの回答を含むセクションを追加することで、関連性とランキングの両方が直接的に向上します。キーワードだけでなく、ユーザーの考えを反映したコンテンツが重要なのです。
これは特に教育において当てはまる。オンライン家庭教師を提供しているとしましょう。英会話個人レッスンのページには、比較やレビューの抜粋、シンプルな登録プロセスなどが含まれており、一般的な「会社概要」のページよりもはるかに良いパフォーマンスを発揮します。
意図に合わせるということは、検索からランディング、コンバージョンに至るファネルを、日本のユーザーが実際に何を求めているかに合わせて書き換えることを意味する。
日本ではモバイル・ファーストは譲れない
日本はモバイル優位の国である。これは意見ではなく、データが示していることだ。
2024年現在、日本のウェブトラフィックの80%以上がモバイル機器からもたらされている。通勤客は電車に乗っている間に閲覧する。学生は授業の合間に検索する。家族連れは静かな夜にスクロールする。あなたの ウェブサイトは、読み込みが速く、見た目がきれいで、携帯電話でも完璧に機能しなければなりません。
そして、ほとんどの企業が飛ばしている部分がここにある:日本のユーザーはモバイルデザインに大きな期待を寄せている。UIは重要だ。ナビゲーションはスムーズでなければならない。ボタンは簡単にタップできなければならない。デスクトップ・ファーストの不便なレイアウトで翻訳されたコンテンツを使用しているなら、すでにユーザーを失っている。
また、Google Japanは多くの欧米市場よりもモバイルパフォーマンスを高く評価しています。遅く、最適化されていないサイトは、ユーザーをイライラさせるだけでなく、貴社の知名度を低下させます。それはクリック数の減少、リード数の減少、ビジネスの減少を意味します。
日本のデバイスやブラウザでレイアウトをテストする必要があります。米国向けのChromeではうまくいくレイアウトでも、SafariやYahoo!また、お問い合わせフォームが入力しにくかったり、フォントが現地の読みやすさの基準に合っていなかったりすると、コンバージョンを遠ざけてしまうことになります。
効果的なSEOのためのオールインワン・プラットフォーム
ビジネスが成功する背景には、強力なSEOキャンペーンがあります。しかし、数え切れないほどの最適化ツールやテクニックがあるため、どこから手をつければいいのかわからないこともあります。でも、もう心配はありません。効果的なSEOのためのオールインワンプラットフ ォーム「Ranktracker」を紹介します。
エデュケーション・テックの例を見てみよう。英語家庭教師(English hometutors)を検索するユーザーの多くは親である。彼らは選択肢を素早く比較するためにモバイルを使います。もしあなたのプラットフォームが速く読み込めなかったり、古く見えたりすれば、10秒で乗り換えてしまうでしょう。スピード、わかりやすさ、信頼、この3つがモバイルデザインで重視すべき唯一のポイントです。
最終的な感想
つまり、日本におけるSEOとは、市場を尊重することなのだ。
トラフィックだけではない。文脈の問題だ。日本を翻訳プロジェクトとしてではなく、デジタルのエコシステムとして扱う必要がある。日本と同じグローバルSEOを想定している外国企業は、すぐに淘汰される。検索エンジンは気づく。ユーザーはクリックする。それは、あなたが追跡しているあらゆる指標に表れている。
ホームページをローカライズするだけではない。あなたの考え方をローカライズしましょう。
以下が重要なシフトである:
-
文化的背景を考慮して書き直した場合のみ翻訳する。
-
翻訳ではなく、日本語でキーワードリストを作成する。
-
ヤフー・ジャパンをグーグルと並走。
-
SEOツールだけでなく、ユーザーの感情やわかりやすさを重視して書くこと。
-
モバイルを最初の画面にし、2番目の画面にはしない。
そして最後にもうひとつ、あなたの存在だけで信頼が築けると思わないでください。日本のユーザーは社会的証明を求めている。お客様の声。レビュー。口コミの指標。だからこそ、AmazingTalkerのようなプラットフォームはここでうまくいくのです。