• Otimização de mecanismos de pesquisa (SEO) e marketing internacional

Traduções de SEO para obter mais sucesso internacional

  • Felix Rose-Collins
  • 4 min read
Traduções de SEO para obter mais sucesso internacional

Introdução

Traduza textos de SEO para obter melhores resultados de pesquisa internacional e para facilitar a localização de sua empresa em todos os idiomas. Para que o SEO internacional seja bem-sucedido, uma boa agência de tradução entende a necessidade de localizar e traduzir o conteúdo de maneira eficaz e ponderada. O Google pede aos proprietários de sites que forneçam traduções precisas e de alta qualidade que retratem a empresa e o site da maneira mais precisa possível, independentemente do idioma.

Por que o SEO internacional é importante?

Todo o objetivo do SEO internacional é garantir que tanto os seres humanos quanto os mecanismos de busca entendam o que o seu site está falando em vários idiomas. Do seu ponto de vista, uma tradução visa primeiramente à precisão para que um mecanismo de busca capte um relato preciso do conteúdo da página, atraindo seu mercado-alvo no processo. Uma vez que o mercado-alvo tenha sido atingido, o segundo ponto da tradução é aumentar as taxas de conversão da mesma forma que a cópia é escrita em seu idioma nativo.

A tradução correta de palavras-chave e a importância da pesquisa de palavras-chave

Para ter sucesso com a tradução internacional e SEO para diferentes mercados-alvo em todo o mundo, a pesquisa de palavras-chave torna-se uma parte ainda mais vital do processo. As palavras-chave não são apenas palavras em si. Em vez disso, elas fornecem um conceito central para ideias e tópicos. Em alguns casos, uma palavra-chave que faz sentido em um idioma pode não ter uma tradução direta para um idioma diferente ou pode ter um significado estilístico e cultural completamente diferente, inclusive com potencial de ofensa. Outra parte da tradução de SEO e da pesquisa de palavras-chave é que o uso de sinônimos mudará em diferentes idiomas e no contexto em que são usados. É nesse ponto que são necessários serviços de tradução de SEO completos e bem planejados, que compreendam as nuances da tradução e não se baseiem apenas em uma tradução direta, palavra por palavra.

As dicas para a pesquisa internacional de palavras-chave incluem:

  • Tenha um falante nativo envolvido na pesquisa de palavras-chave para entender as nuances e o contexto cultural.
  • Analisar os concorrentes no mercado-alvo para obter insights valiosos sobre as táticas de conversão
  • Entenda a linguagem do mercado-alvo analisando as avaliações e o feedback dos clientes
  • Sempre pense nas tendências sazonais e nos períodos de pico

Dica profissional: Estabeleça regras e cumpra-as

"Depois de entender o mercado-alvo e realizar uma pesquisa completa de palavras-chave, considerando todos os pontos acima, você precisa pensar em quais regras vai estabelecer e depois cumpri-las. Os hábitos podem ser diferentes no seu país-alvo e no seu, portanto, sempre considere como usar a mídia social para atingir seu público-alvo, como os backlinks funcionam em mercados multilíngues, qual estratégia de conteúdo tem mais probabilidade de ser bem-sucedida no seu mercado-alvo e como seu nome de domínio deve ser lido. Além disso, considere que as SERPs (Search Engine Results Pages, páginas de resultados de mecanismos de busca) podem parecer diferentes em diferentes países. Experimente as consultas de pesquisa em diferentes idiomas. Depois de reunir tudo isso, siga o plano e tenha coragem em suas convicções." - Jeroen van den Engel - Gerente de marketing da Vertaalbureau Perfect / Agência de tradução Perfect

Criar a estrutura correta para títulos e subtítulos

A estrutura de títulos e subtítulos é uma parte essencial de um plano de SEO, pois ajuda a dividir o conteúdo em seções facilmente gerenciáveis, que são lógicas e fazem sentido. Ela cria uma hierarquia que é clara para os mecanismos de pesquisa entenderem e destaca o tópico principal e as palavras-chave, tanto para os mecanismos de pesquisa que rastreiam a página quanto para os leitores. Use uma tag H1 para o título principal e, em seguida, tags H2 a H6 para os subtítulos. Os títulos devem ser concisos e relevantes para as palavras-chave e o público-alvo. A melhor estrutura e o cronograma são os seguintes:

  • Pesquisa de palavras-chave
  • Tag de título
  • Meta descrição
  • Títulos e subtítulos H1, H2, H3 etc.
  • Corpo do conteúdo
  • Posicionamento de palavras-chave
  • Adição de links internos e externos
  • Otimização de imagens
  • Design compatível com dispositivos móveis
  • Velocidade de carregamento da página
  • Envolvimento do usuário
  • Integração de mídia social

Traduzir o título SEO, a meta descrição, todas as imagens e Alt-Texts

O conteúdo original no idioma nativo da meta descrição e do título de SEO precisa ser traduzido para outros mercados-alvo em diferentes idiomas. As tags alt de imagem também são uma parte importante do processo, portanto, você também deve traduzi-las para o idioma de destino juntamente com todas as outras traduções. Passe o mouse sobre a imagem com a qual deseja trabalhar e edite o texto alternativo. Você também deve considerar a possibilidade de mudar completamente a imagem para o novo público-alvo, dependendo do significado cultural e do contexto das imagens. Garantir a tradução precisa das meta-informações aumenta a probabilidade de o mecanismo de busca do Google captar seu conteúdo e classificá-lo.

Link interno

Os links internos são essenciais para estabelecer conexões entre informações e tópicos relevantes em seu site. Isso ajuda o público-alvo a descobrir o que precisa além da página que está visualizando e ajuda a envolver o público-alvo e a manter os usuários no site pelo maior tempo possível. Links internos corretos também ajudam a eliminar links quebrados e loops de redirecionamento. Os links internos ajudam a aprimorar a experiência do usuário, pois criam uma imagem do que o seu site pode fazer por ele. Eles ajudam a criar métricas de engajamento positivas, impulsionam as taxas de conversão e constroem a arquitetura do seu site. Uma rede de bons links internos oferece aos rastreadores uma chance melhor de serem eficazes e precisos e ajuda a disseminar o valor do link em todo o site.

Criar URLs bem legíveis

Embora o Google seja bastante flexível na forma como permite diferentes estruturas de URLs para um site multilíngue, ainda há alguns aspectos dos quais você deve estar ciente, pequenas dicas que ajudarão. Você deve escolher entre uma das três estruturas de URL:

  • Subdiretórios para cada idioma - por exemplo, yourwebsitename.com/nl
  • Um subdomínio para cada idioma - por exemplo, nl.yourwebsitename.com
  • Ou um nome de domínio específico do país - por exemplo, yourwebsitename.nl para visitantes holandeses ou yourwebsite.com para visitantes ingleses

Fazer tudo certo ao criar um site multilíngue envolve alguns processos diferentes. É preciso muito tempo, dedicação e planejamento cuidadoso para ter sucesso com SEO para seu idioma nativo e mercado-alvo. A tradução de SEO garante que seu conteúdo seja acessível aos usuários que falam um idioma diferente e, ao mesmo tempo, melhora as classificações do site de busca nesse idioma.

Felix Rose-Collins

Felix Rose-Collins

Co-founder

is the Co-founder of Ranktracker, With over 10 years SEO Experience. He's in charge of all content on the SEO Guide & Blog, you will also find him managing the support chat on the Ranktracker App.

Comece a usar o Ranktracker... De graça!

Descubra o que está impedindo o seu site de voltar ao ranking.

Criar uma conta gratuita

Ou faça login usando suas credenciais

Different views of Ranktracker app