Intro
On midagi metsikut, kui vaatad, kuidas väike looja saavutab miljoneid vaatamisi hoopis teises riigis kui seal, kus ta alustas. Ühel nädalal laadivad nad üles nišivideosid või veidraid tooteülevaateid ja järgmisel nädalal on nad viiruslikuks saanud Brasiilias, Jaapanis või Saksamaal. Kuid see ei ole ainult õnne. Paljud neist võitudest tulenevad ühest üllatavalt lihtsast asjast: nad tõlgivad oma sisu. Ja seda mitte ainult subtiitritega, mis lisatakse tagantjärele. Nutikad kasutavad tehisintellekti tõlkevahendeid, et kohandada oma häält, isiksust ja isegi huumorit teistesse keeltesse.
See on koht, kus kogu see asi muutub huvitavaks. Sest kui te võtate juba toimiva sisu ja annate selle suurema publiku kätte (ja kõrvadele), ilma et selle hingust muudaksite, siis te mitte lihtsalt ei tõlgi - te skaleerite. Need tööriistad muutuvad tõeliselt heaks. Mitte täiuslikud, mitte maagilised, kuid kasulikud viisil, mis muudab kõike nende inimeste jaoks, kes oskavad neid kasutada.
Kuid mitte kõik loojad ei saa sellest tehnoloogiast võrdselt kasu. Mõned inimesed näevad palju suuremat kasvu, ulatust ja tulu kui teised - ja paljuski on see seotud sellega, millist sisu nad teevad. Kui sa üritad aru saada, kas tasub kaasa lüüa, või oled lihtsalt uudishimulik, kes seda tehnoloogiat kõige paremini kasutavad, siis vaata neid kuut tüüpi loojat. Nemad on need, kes praegu tõlkemängu võidavad ja muudavad seda, mida tähendab globaalseks muutumine.
YouTuberid, kes postitavad pikaajalist hariduslikku sisu
On terve žanr YouTube'i loojatest, kes murravad asju üksikasjalikult lahti. Nad õpetavad ajalugu, teadust, matemaatilisi nippe, tehnilisi õpetusi - ja nende videod on sageli pikad. Mõned neist on endised õpetajad, teised on lihtsalt väga head asjade selgitamises, kuid ühist on neil kõigil sisu, mis on mõeldud sügavuti mõistmiseks.
Haridusliku sisu puhul on asi selles, et sellel on juba olemas globaalse ulatuse luud. Matemaatika on matemaatika. Keemia on keemia. Ja kui keegi annab selge, kannatliku ja hästi organiseeritud selgituse inglise keeles, siis on tõenäoline, et ka mitte-inglise keelt kõnelevate riikide inimesed tahavad seda õppida. Nad vajavad lihtsalt juurdepääsu. Siinkohal avavad ukse tehisintellekti tõlkevahendid. Need loojad ei pea igas keeles tundide kaupa videoid uuesti salvestama. Nad saavad kasutada häältõlget, et säilitada oma toon ja isikupära, muutes samas materjali teistes keeltes toimivaks. Ja mis kõige lahedam? Nende videoid ei vaadata lihtsalt ära. Õpetajad, õpilased ja õppijad üle kogu maailma jagavad neid - mis omakorda aitab ilma lisajõupingutusteta kaasa nende SEO-strateegiale.
Podcasterid, kes jutustavad isikupäraste lugude kohta
Podcastil, kus on vaid üks inimene mikrofoni ees, kes jutustab lugusid, mis tõmbavad sind ligi, on teatav võlu. Olgu tegemist tõeliste kuritegude, lahendamata mõistatuste, suhete purunemise või aeglase intervjuudega, tõmbejõud on alati hääles - selles, kuidas keegi räägib, mitte ainult selles, mida ta ütleb. Neid ei ole lihtne hästi tõlkida. Automaatsed subtiitrid ei anna tulemust. Sarkasmi, pingeid või ebamugavaid pausid ei ole võimalik ainult teksti abil tabada.
Seepärast kasutavad mõned kõige nutikamad podcasterid tehisintellekti tõlkevahendeid, mis tegelikult kloonivad nende hääle ja kohandavad selle siis teistele keeltele. Mitte robotlikul, lamedal viisil - "kõlab ikka veel minu moodi". Nad leiavad, et rahvusvaheline publik tahab sama intiimsust ja jutustamisstiili, lihtsalt oma keeles. Tulemuseks on midagi intiimset, kuid samas tohutut: ühe inimese hääl räägib nüüd miljonite inimestega, ilma et nad peaksid iga versiooni ise salvestama. See säästab aega, säästab eelarvet ja, mis veelgi tähtsam, hoiab jutustaja kaubamärgi puutumatuna.
Mõned podcasterid on isegi hakanud katsetama visuaalse sisu versioonidega - näiteks animeeritud klippidega või isegi tõlgitud heli ja filmimaterjali sünkroniseerimisega, et nende mõju veelgi laiendada. Hääle, tooni ja visuaalsete elementide kombinatsioonist saab täiesti uutmoodi mitmekeelne kaasamine. Ja kui see juhtub, muutub tõlge enam kui lihtsalt praktiliseks - see muutub kasvumootoriks.
Influencerid, kes postitavad AI-võimendatud videoid
Mõned mõjutajad on tehnoloogia vallas ees - eriti need, kes teevad kiireid, väga visuaalseid videoid platvormidele nagu TikTok ja Instagram. Tõenäoliselt olete neid näinud: nad postitavad meigiõpetusi, tooteülevaateid, fitness-häkke või lihtsalt veidralt rahuldavaid igapäevarutiini. Need videod saavad meeletult hästi hakkama muusika ja visuaalidega, kuid kui lisada hääl - seletades, mis toimub või hype-toodet reklaamides - muutub sisu isiklikumaks. Ja kui see hääl saab vahetada keelt, säilitades samas tempo ja energia? See avab täiesti uue kasvukihi.
Kõik-ühes platvorm tõhusaks SEO-ks
Iga eduka ettevõtte taga on tugev SEO-kampaania. Kuid kuna on olemas lugematu hulk optimeerimisvahendeid ja -tehnikaid, mille hulgast valida, võib olla raske teada, kust alustada. Noh, ärge kartke enam, sest mul on just see, mis aitab. Tutvustan Ranktracker'i kõik-ühes platvormi tõhusaks SEO-ks.
Oleme lõpuks avanud registreerimise Ranktracker täiesti tasuta!
Loo tasuta kontoVõi logi sisse oma volituste abil
Siin tulevad mängu sellised vahendid nagu AI-videogeneraator. Need mõjutajad ei lisa lihtsalt subtiitreid. Nad loovad samast videost terved alternatiivsed keeleversioonid koos orgaaniliselt tunduva häälega. Selle lähenemisviisi ilu seisneb selles, et see sobib ideaalselt nende sisuvoolu. Nad ei pea oma originaalvideos palju muutma; nad lihtsalt jooksutavad selle läbi tööriista, parandavad seda ja postitavad lokaliseeritud versioonid. Ja kuna need platvormid seavad esikohale vaatamisaja ja kaasamise, on sisu, mis kõnetab kedagi otse tema keeles, alati parem.
Veelgi parem on see, et need videod jõuavad algoritmide abil sageli uutesse piirkondadesse, kus loojad ei ole kunagi varem kanda kinnitanud. Tulemus? Suurem nähtavus, rohkem kaubamärgilepinguid ja tõsine eelis võrreldes loojatega, kes postitavad ainult inglise keeles.
Virtuaalsed treenerid ja heaolu loojad
Te teate neid loojaid, kes juhatavad teid läbi 20-minutilise treeningu või räägivad teile läbi hingamistöö või mindfulness-rutiini? Need, kes panevad sind tundma, et oled nendega koos ruumis, kuigi nad on ekraanil? Need inimesed on praegu tehisintellekti tõlkevahenditega suurepäraselt hakkama saanud, ja mitte ainult sellepärast, et nad tahavad aidata rohkem inimesi. Nad teevad seda seetõttu, et nende sisu vajab töötamiseks emotsionaalset tooni ja rütmi. Tekst üksi ei piisa ja traditsiooniline dubleerimine tundub nagu dubleeritud seebiooper.
See on koht, kus midagi sellist nagu AI avatargeneraator viib asjad järgmisele tasemele. Need loojad hakkavad kasutama vahendeid, mis mitte ainult ei tõlgi nende häält teistesse keeltesse, vaid genereerivad ka sünkroonitud video nende enda näost, mis räägib seda keelt. Nii et see tundub ikka veel nende endi nägu - sama naeratus, sama silmakontakt, sama vibratsioon - lihtsalt täiesti teises keeles. See tehnoloogia ei ole veel täiuslik, kuid see on piisavalt hea, et inimesed tõesti reageerivad sellele. See on eriti võimas tervise ja heaolu loojate jaoks, kus usaldus ja side on sama olulised kui see, mida räägitakse.
Nad loovad kogukondi üle piiri ja ajavööndi ning teevad seda ilma läbipõlemiseta või ühe ja sama treeningu viie versiooni filmimisega. Just selline skaala - emotsionaalne, efektiivne ja tõhus - on põhjus, miks see rühm näeb AI-vahenditest kõige suuremat kasu.
E-kaubanduse ettevõtjad, kes teevad tootevideoid
Loojad, kes reklaamivad oma tooteid - või juhivad väikseid veebipoode - tuginevad müügiks sageli videole. Nad näitavad, kuidas midagi töötab, kuidas see liikudes välja näeb või kuidas see sobib igapäevaellu. Need videod on lühikesed, suure mõjujõuga ja elavad kõikjal, alates Amazoni tootelehekülgedest kuni Shopify poefronti ja sotsiaalvõrgustiku rullideni.
Trikk on selles, et video abil müümine muutub palju lihtsamaks, kui inimesed saavad sinust aru. Veelgi parem, kui nad tunnevad, et sa räägid nendega. Seega kasutavad need väikeettevõtete loojad nüüd tehisintellekti, et võtta üks tootedemonstratsioon ja keerata sellest viis või kuus erinevat keeleversiooni. Sama video, samad käeliigutused, kõik sama - lihtsalt heli on kohandatud ja mõnikord isegi sünkroonitud originaalhuuetega. Ja jah, sellel on otsene mõju konversioonidele.
Inimesed ostavad tõenäolisemalt näost, mida nad usaldavad, ja see usaldus suureneb, kui nägu räägib teie keelt selgelt. See, mis varem maksis tuhandeid dollareid ja mitu filmimeeskonda, võtab nüüd vaid murdosa ajast ja eelarvest. See muudab kogu mängu väikeste meeskondade jaoks, kes soovivad näida globaalsed, ilma et nad peaksid olema globaalsed.
Kursuse loojad ja veebipõhised haridustöötajad
Viimaseks, kuid kindlasti mitte vähem tähtsaks, on inimesed, kes ehitavad digitaalseid kursusi - olgu need siis tarkvaraoskuste, kunsti- või keeletundide või ärikasvu õpetamine -, kasutavad tehisintellekti uute turgude tabamiseks nagu kunagi varem. Kursuste loojad sobivad selle tehnoloogia jaoks loomulikult, sest neil on tavaliselt juba täielikud skriptid, organiseeritud moodulid ja kvaliteetsed videod. Nad on teinud raske osa ära. Nüüd avab tõlkimine lihtsalt järgmise sammu.
Selle rühma erinevus seisneb selles, et nad hoolivad sügavalt selgusest. Halvasti tõlgitud kursusest saab klienditeeninduse õudusunenägu. Seega, kui tehisintellekti vahendid pakuvad mitte ainult subtiitreid, vaid ka täielikku häälte kloonimist ja piirkondlikke nüansse, siis hüppavad nad selle peale. See võimaldab neil pakkuda sama kvaliteetset kogemust õppijatele täiesti erinevates piirkondades - ja see on hea ärile.
Ja nii võib ühest koolitajast Atlantas, Londonis või Kaplinnas saada ekspert turgudel, kus ta pole kunagi käinudki. Nad loovad oma sülearvutist rahvusvahelisi klassiruume ja kasutavad tehnoloogiat, mis lõpuks ometi muudab selle unistuse reaalseks - mitte ainult suurte ülikoolide või megaplatvormide jaoks, vaid iga üksiku looja jaoks, kellel on midagi väärtuslikku õpetada.
Takeaway
Üleminek ei toimu ühel päeval. See toimub praegu. Need loojad - alates YouTuberitest ja podcasteritest kuni wellness-treenerite ja e-kaubanduse müüjateni - lõikavad juba praegu nutikama tõlkimise eeliseid. Nad jõuavad inimesteni, kelleni nad varem ei saanud, ilma et nad kaotaksid oma hääle, tooni või eeliseid. Küsimus ei ole ainult viiruslikuks muutumises. Küsimus on ka selles, et meid mõistetakse. Ja kui loojad teevad selle hüppe, siis nad mitte ainult ei kasva - nad ühenduvad kõikjal.