• Produktyvumo įrankiai

Komandų tiesioginis vertimas, skirtas nuotoliniam darbui: Efektyvus pasaulinių komandų sujungimas

  • Felix Rose-Collins
  • 3 min read

Įvadas

Pasaulinės įmonės susiduria su esminiu iššūkiu: 73 % organizacijų dabar dirba daugiakalbės nuotolinės komandos, tačiau dėl tradicinių bendravimo metodų susidaro našumo kliūčių, dėl kurių įmonės vidutiniškai 62 valandas vienam projektui užtrunka sprendimų priėmimas. Kalbų įvairovė turėtų skatinti inovacijas, o ne trukdyti pažangai.

Nuotolinis darbas panaikino geografines ribas, bet sustiprino kalbines. Šiuolaikinės "Teams" tiesioginio vertimo technologijos, tokios kaip "JotMe", sprendžia šį paradoksą, suteikdamos galimybę bendrauti realiuoju laiku peržengiant kalbos barjerus. Pažangios vertimo galimybės - nuo geriausių vertimo iš japonų į anglų kalbą įrankių, skirtų tarptautiniams klientų susitikimams, iki išsamių kontekstinių dirbtinio intelekto vertimo sistemų, fiksuojančių daugiakalbes diskusijas, - yra ne papildomi patogumai, o esminė šiuolaikinių paskirstytų darbo vietų infrastruktūra.

Nuotolinių komandų kalbinių barjerų šiuolaikinėse darbo vietose naikinimas

Nuotolinių komandų kalbų barjerai veikia daugiau organizacijų, nei dauguma vadovų įsivaizduoja. Tyrimai rodo, kad 67 proc. pasaulinių įmonių praneša apie bendravimo problemas, kylančias dėl paskirstytų komandų kalbinių skirtumų. Šie barjerai sukelia pasekmes visoje projekto darbo eigoje - nuo uždelsto sprendimų priėmimo iki sumažėjusio inovacijų diegimo, kai komandos nariai nesiryžta teikti idėjų ne gimtąja kalba.

Iššūkis neapsiriboja vien tik vertimo poreikiu. Kultūrinis kontekstas, regioniniai išsireiškimai ir techninis žargonas sukuria sudėtingus sluoksnius, kuriuos tradiciniai vertimo metodai sunkiai įveikia. Nuotolinis darbas dar labiau sustiprina šias problemas, nes komandoms trūksta vizualinių nuorodų ir neformalių pokalbių, kurie natūraliai vyksta bendroje fizinėje erdvėje.

Supratimas apie "Microsoft Teams" vertimo realiuoju laiku funkcijas

"Microsoft Teams" vertimas realiuoju laiku yra reikšminga pasaulinių komandinio bendravimo priemonių pažanga. Platforma apdoroja žodžius, ištartus per tiesioginius susitikimus, ir per kelias sekundes paverčia kalbą iš vienos kalbos į kitą. Šioje technologijoje naudojami pažangūs mašininio mokymosi algoritmai, kurie supranta kontekstą, atpažįsta konkrečios pramonės šakos terminologiją ir prisitaiko prie individualių kalbėjimo būdų.

Sistema palaiko daugiau kaip 60 kalbų pokalbių vertimui ir daugiau kaip 10 kalbų tiesioginiams titrams su vertimu realiuoju laiku. Ši aprėptis apima pagrindines verslo kalbas, tokias kaip anglų, ispanų, prancūzų, vokiečių, kinų, japonų ir portugalų. Vertimo tikslumas nuolat tobulinamas nuolat mokantis iš milijonų pokalbių modelių.

Kaip veikia tiesioginis vertimas per vaizdo skambučius

Tarptautinių vaizdo konferencijų sesijų metu vertimo variklis apdoroja garso įvestį naudodamas sudėtingą kalbos atpažinimo technologiją. Sistema nustato šaltinio kalbą, konvertuoja kalbą į tekstą, išverčia turinį ir per kelias milisekundes parodo rezultatus kaip tiesiogines antraštes arba kalbamąjį garsą.

Procesas sklandžiai vyksta fone. Dalyviai mato išverstas antraštes, rodomas po vaizdo įrašu, arba girdi išverstą garsą per pasirinktą išvesties metodą. Sistema išsaugo kalbėtojo tapatybę, todėl dalyviai gali stebėti, kas ką pasakė per daugiakalbius nuotolinius susitikimus.

Palaikomos kalbos ir regioninės galimybės

Daugiakalbės "Teams" palaikymas priklauso nuo funkcijos tipo ir geografinio regiono. Šiuo metu tiesioginis subtitrų vertimas palaikomas pagrindinėmis Europos kalbomis, Azijos kalbomis, įskaitant mandarinų ir japonų, ir keliais Lotynų Amerikos ispanų kalbos variantais. Atsižvelgdama į naudotojų poreikius ir technologines galimybes, "Microsoft" reguliariai plečia kalbų aprėptį.

Regioninis prieinamumas turi įtakos funkcijų prieinamumui dėl atitikties reikalavimų ir duomenų apdorojimo taisyklių. Prieš planuodamos pasaulines komunikacijos strategijas, organizacijos turėtų patikrinti, kokios vertimo galimybės prieinamos konkrečiose geografinėse vietovėse.

Nuotolinio darbo vertimo funkcijų nustatymas programoje "Microsoft Teams

Konfigūravimas pradedamas "Teams" administratoriaus centre, kur administratoriai įjungia savo organizacijos vertimo politiką. Nustatymo procesui reikalingi specialūs leidimai, o jo sklaida visose naudotojų paskyrose nuomininke paprastai užtrunka kelias valandas.

Susipažinkite su "Ranktracker

Efektyvaus SEO "viskas viename" platforma

Už kiekvieno sėkmingo verslo slypi stipri SEO kampanija. Tačiau turint daugybę optimizavimo priemonių ir metodų, iš kurių galima rinktis, gali būti sunku žinoti, nuo ko pradėti. Na, nebijokite, nes turiu ką padėti. Pristatome "Ranktracker" "viskas viename" platformą, skirtą efektyviam SEO

Pagaliau pradėjome registruotis į "Ranktracker" visiškai nemokamai!

Sukurti nemokamą paskyrą

Arba Prisijunkite naudodami savo įgaliojimus

Tuomet atskiri naudotojai vertimo funkcijomis gali naudotis naudodami susitikimų nustatymus arba realaus laiko valdiklius aktyvių skambučių metu. Sąsaja pateikia intuityvias parinktis, kuriomis galima įjungti subtitrus, pasirinkti pradinę ir tikslinę kalbą ir reguliuoti rodymo nuostatas, kad būtų užtikrintas optimalus skaitomumas per bendradarbiavimo sesijas skirtingomis kalbomis.

Daugiakalbių nuotolinių susitikimų vertimo įgalinimas realiuoju laiku

Susitikimų organizatoriai, planuodami daugiakalbius nuotolinius susitikimus, aktyvuoja vertimo funkcijas išplėstiniame susitikimų parinkčių skydelyje. Šis aktyvus požiūris užtikrina, kad visi dalyviai, prisijungę prie posėdžio, iš karto galėtų naudotis vertimo priemonėmis.

Tiesioginių posėdžių metu dalyviai vertimo valdiklius pasiekia per posėdžio įrankių juostą. Parinktyje "Tiesioginės antraštės" pateikiami išskleidžiamieji meniu, kuriuose galima pasirinkti kalbą, antraštės vietą ir teksto dydį, kad būtų galima pritaikyti skirtingas žiūrėjimo nuostatas ir prieinamumo poreikius.

"Teams" posėdžio transkripcijos su vertimu konfigūravimas

"Teams" susitikimų transkripcija veikia kartu su vertimo funkcijomis, kad būtų sukurti išsamūs daugiakalbių diskusijų įrašai. Sistema vienu metu sukuria transkripcijas keliomis kalbomis, išsaugodama ir originalią kalbą, ir išverstą turinį, kad būtų galima su juo susipažinti ateityje.

Transkripcijos nustatymai leidžia administratoriams nurodyti numatytąsias kalbas, saugojimo vietas ir prieigos prie išverstų susitikimų įrašų teises. Ši funkcija yra neįkainojama atitikties dokumentams ir projekto tęstinumui, kai komandos nariams reikia peržiūrėti ankstesnius sprendimus ar veiksmus.

Maksimalus pasaulinės komandos bendravimo priemonių panaudojimas bendradarbiaujant kitose šalyse

Veiksmingam įgyvendinimui reikia ne tik strateginio planavimo, bet ir techninių funkcijų įjungimo. Sėkmingai dirbančios organizacijos sukuria bendravimo protokolus, kuriuose atsižvelgiama į vertimo vėlavimus, kultūrinius bendravimo stilius ir laiko zonų ypatumus, kurie turi įtakos bendravimo kokybei realiuoju laiku.

Komandų vadovai turėtų rengti mokymus apie vertimo funkcijų naudojimą, kartu nustatydami realius lūkesčius dėl technologinių apribojimų. Net pažangios vertimo sistemos kartais susiduria su sudėtingomis techninėmis sąvokomis, pramoniniu žargonu ar greitais kalbos modeliais, dėl kurių reikia žmogaus vertimo pagalbos.

Geriausia tarptautinių vaizdo konferencijų praktika

Tarptautinių vaizdo konferencijų metu kalbėjimo tempas turi didelę įtaką vertimo tikslumui. Pranešėjai turėtų kalbėti vidutiniu greičiu, daryti pauzes tarp svarbiausių klausimų ir vengti persidengiančių pokalbių, kurie klaidina automatinio vertimo sistemas.

Daugiakalbėms komandoms dar svarbesnės tampa susitikimų darbotvarkės. Iš anksto pasidaliję išsamiomis darbotvarkėmis, dalyviai gali pasiruošti reikiamą terminologiją ir sumažina painiavą, kai per tiesioginio vertimo sesijas iškyla sudėtingų temų.

Kodėl "Teams" tiesioginis vertimas keičia šiuolaikinio nuotolinio darbo sėkmę

Perėjimas nuo kalbos barjerų prie sklandaus pasaulinio bendradarbiavimo reiškia ne tik technologinę pažangą. Išsamias vertimo strategijas įgyvendinančios organizacijos praneša apie aktyvesnį tarptautinių komandų narių dalyvavimą, greitesnį projektų užbaigimą ir geresnes inovacijas dėl įvairių perspektyvų integracijos.

Nuotolinio darbo vertimo funkcijos pašalina paslėptas nesusikalbėjimo sąnaudas ir išplečia talentų paieškos galimybes už geografinių ir kalbinių apribojimų ribų. Šias priemones įvaldžiusios komandos įgyja konkurencinį pranašumą vis globalesnėje verslo aplinkoje, kurioje bendradarbiavimas įvairiomis kalbomis lemia sėkmę.

Felix Rose-Collins

Felix Rose-Collins

Ranktracker's CEO/CMO & Co-founder

Felix Rose-Collins is the Co-founder and CEO/CMO of Ranktracker. With over 15 years of SEO experience, he has single-handedly scaled the Ranktracker site to over 500,000 monthly visits, with 390,000 of these stemming from organic searches each month.

Pradėkite naudoti "Ranktracker"... nemokamai!

Sužinokite, kas trukdo jūsų svetainei užimti aukštesnes pozicijas.

Sukurti nemokamą paskyrą

Arba Prisijunkite naudodami savo įgaliojimus

Different views of Ranktracker app