Įvadas
Tarptautinis srautas retai auga tiesia linija. Jis atsiranda dėl kampanijų išplėtimo, analitikų aprėpties, partnerių veiklos ar paprasto produkto atradimo. Kai šie signalai susidaro, rinkodaros komandos pradeda matyti tendenciją. Žmonės už vidaus rinkos ribų atvyksta su tikslu, tačiau svetainė jiems suteikia tik dalinę patirtį. Daugelis įmonių ilgiau nei reikėtų naudoja tik anglų kalbą, o šis trūkumas greitai atsispindi įsitraukimo duomenyse. Daugiakalbė svetainė išsprendžia šią problemą, pateikdama informaciją pažįstamu ir patikimu būdu. Ji stiprina pasitikėjimą, pagerina naudojimąsi ir suteikia potencialiems klientams aiškesnį supratimą apie jūsų vertę.
Šiuolaikinės priemonės padaro vertimą praktišku
Perėjimas prie daugiakalbio turinio anksčiau atrodė kaip ilgas techninis projektas. Šiandien tai vyksta greičiau. Šiuolaikinės svetainių vertimo platformos ir vertimo programinė įranga suteikia ne techninėms komandoms galimybę viską valdyti vienoje darbo erdvėje. „Weglot“ yra puikus tokio tipo įrankio pavyzdys. Jis leidžia rinkodaros ir turinio komandoms paleisti išverstus puslapius neliesdamos kodo. Tai sukuria aiškų skirtumą, kaip greitai įmonė gali įžengti į naują rinką. Komandos gali sutelkti dėmesį į augimą, o ne į priežiūrą.
Kaip komandos suderina greitį ir tikslumą
AI vertimas sukuria tvirtą pirminį variantą, kuris atitinka numatytą toną, tada komandos peržiūros metu patobulina pagrindinius puslapius, kad išlaikytų tikslumą ir prekės ženklo aiškumą. Šis automatizavimo ir kruopštaus redagavimo derinys leidžia sutrumpinti terminus ir kartu užtikrinti patikimus rezultatus.
Tinkamų kalbų pasirinkimas plėtrai
Kalbų, kurias remti, pasirinkimas yra strateginis sprendimas. Srauto duomenys yra vienas iš rodiklių, tačiau svarstant lokalizacijos strategiją naudinga išnagrinėti kelis signalus kartu. Peržiūrėkite natūralią paieškos paklausą jūsų produktų kategorijai konkrečiuose regionuose. Peržiūrėkite mokamų kampanijų rezultatus, kai naujas šalis taikote anglų kalbos reklamomis. Jei gaunate didelius paspaudimų skaičius ir mažus konversijos rodiklius, kalba gali būti kliūtis. Vietiniai partneriai taip pat gali pridėti konteksto apie pirkimo elgseną ir konkurencinę padėtį. Šie užuominos rodo rinkas, kuriose išverstas turinys turėtų įtakos.
Nereikia iš karto įsipareigoti daugeliui kalbų. Dauguma komandų pradeda nuo vieno ar dviejų regionų, susijusių su būsimais pajamų planais. Vienas paleidimas suteikia galimybę išbandyti darbo eigą, pakoreguoti stiliaus gaires ir patobulinti procesą nuolatiniams atnaujinimams. Kai sistema prisitaiko prie jūsų komandos tempo, plėstis į daugiau regionų yra lengva. Didžiausias siurprizas daugeliui vadovų yra tai, kiek mažai laiko reikia inžinerijai. Nustatymas yra nesudėtingas, o nuolatinė priežiūra dažnai lieka rinkodaros skyriaus kompetencijoje. Puslapiai, meniu ir struktūrizuoti duomenys sinchronizuojami be rankinio darbo.
Gairės užtikrina nuoseklią kokybę
Trumpas stiliaus aprašas padeda vertėjams suprasti toną, žodyną ir bet kokią produkto terminologiją, kuri turi išlikti nuosekli. Net paprastas kontrolinis sąrašas sumažina pakartotinius veiksmus. Kai kurios komandos prideda pavyzdinius sakinius arba pageidaujamus frazių variantus raginimams veikti. Tokios pagrindinės gairės pagreitina redagavimą ir padeda būsimiems vertėjams išlaikyti nuoseklumą su jūsų prekės ženklo balsu.
Jūsų pasaulinio turinio sinchronizavimas
Rinkoms vystantis, vertimas tampa nuolatine iniciatyva. Naujos produktų linijos, sezoninės kampanijos, internetiniai seminarai ir tinklaraščio įrašai – visiems jiems reikalingos lokalizuotos versijos su tarptautine SEO. Kai sistema yra teisingai sukonfigūruota, šie atnaujinimai natūraliai įsilieja į jūsų publikavimo ritmą. Rinkodaros specialistas gali ryte paskelbti naują turinį anglų kalba, o popietę į eilę įtraukti išverstas versijas. Toks lankstumas leidžia pasaulinėms komandoms naudotis ta pačia medžiaga be ilgų vėlavimų.
Taip pat yra ilgalaikis efektas. Paieškos sistemos skirtinguose regionuose laikui bėgant indeksuoja išverstą turinį. Tai suteikia naują organinį matomumą be papildomų reklamos išlaidų. Reitingai kyla, kai jūsų biblioteka plečiasi, o nauda didėja. Daugelis įmonių pastebi, kad išversti pagalbos straipsniai ir daugiakalbė SEO sumažina užklausų skaičių, nes klientai gali rasti atsakymus patys. Tai atleidžia pagalbos komandas ir sumažina operacinę naštą.
Daugiakalbė svetainė rodo jūsų įsipareigojimą auditorijai. Ji parodo, kad ketinate jiems teikti visapusiškas paslaugas. Kai potencialūs klientai mato jūsų produktą aiškiai aprašytą jų kalba, pasitikėjimas auga greičiau.
Vertimas kaip augimo variklis
Rinkodaros augimas dažnai kyla iš kanalų, kuriuos jau naudojate. Vertimas išplečia šių kanalų ribas. Pasirinkę tinkamą požiūrį, jūs įgyjate tarptautinį pasiekiamumą nesulėtindami savo darbo eigos. AI atlieka sunkų darbą. Žmonės redaktoriai suteikia galutinį šlifą. Tokios platformos kaip „Weglot“ užtikrina viską organizuotą ir pritaikomą. Įdiegus sistemą, jūsų komanda gali greitai versti svetainę, mokytis iš realių duomenų ir kurti impulsą naujuose regionuose.
Greičiausiai prisitaikančios įmonės greičiau pasieks pasaulinį augimą. Lankytojai reaguoja, kai jaučiasi suprasti. Daugiakalbė svetainė konkrečiai suteikia tą jausmą, o kelias į tai yra lengvesnis, nei daugelis komandų tikisi. Tinkamai suderinus greitį ir kokybę, vertimas tampa patikimu plėtros varikliu.

