Introducere
Permiteți-mi să vă prezint o afirmație foarte atrăgătoare, dar neadevărată, care există ca o concepție greșită: "Dacă produsul tău este grozav, oamenii îl vor cumpăra - indiferent de limba pe care o vorbești".
Îmi pare foarte rău, dar acest raționament are un defect. Chiar și atunci când produsul este cel mai bun din lume, acesta nu se va vinde fără un mesaj de marketing sau o reclamă. Și dacă textul dvs. de marketing se pierde în traducere, fiți siguri că este incomod și costisitor.
Acesta este cel mai important scenariu în care serviciile de traducere de marketing își depășesc utilizarea. Acest lucru nu este la fel de simplu ca schimbarea unui singur cuvânt cu altul dintr-o altă limbă. Este vorba de schimbarea strategiilor de marketing ale mărcii dvs. pentru a vă ajuta afacerea să se adapteze la noile piețe, evitând în același timp să sune ca un străin.
Traducere de marketing ≠ Traducere cuvânt pentru cuvânt
Să clarificăm ceva imediat: traducerea de marketing nu înseamnă înlocuirea cuvintelor englezești cu echivalentele lor străine. Ea abordează cu siguranță emoția, intenția și importanța în același timp și oferă valoare pentru publicul țintă în modul necesar.
Cel mai bun exemplu este: Dacă traducerea este un copy-paste... traducerea de marketing este un remix.
Copiați și lipiți, păstrând aceeași energie cu o ușoară ajustare tactică, care se va simți mai bine în playlist-ul unei alte regiuni.
Când ar trebui să folosiți serviciile de marketing pentru traduceri?
Oricând și de fiecare dată când afacerea dvs. încearcă să exploreze noi regiuni.
Fie că sunteți:
- Lansarea într-o țară nouă.
- Publicitatea pentru publicul global.
- Creșterea afacerii dvs. de comerț electronic.
- Participarea la un târg comercial internațional.
- Gestionarea campaniilor publicitare în mai multe limbi.
- Ajustarea conținutului site-ului dvs. web sau al contului de social media.
În termeni mai simpli, dacă doriți să ajungeți la oameni din afara pieței dvs. tradiționale, atunci strategia dvs. de comunicare necesită un pașaport și un ghid local.
Ce includ serviciile de traducere de marketing?
Nu este vorba doar despre reclame. Acestea acoperă toate instrumentele din cutia de instrumente de marketing.
- Email marketing.
- Postări și publicitate în social media.
- Pagini de vânzare și pâlnii de marketing.
- Scenarii și subtitrări video promoționale.
- Postări pe blog și studii de caz.
- Caracteristicile produsului.
- Cărți electronice și cărți albe.
- Influențatori din social media.
- Vitrine de magazin.
- Broșuri și pliante.
Dacă vă ajută să vă vindeți produsul, să vă îmbunătățiți marca sau să stabiliți o relație cu clienții, este nevoie de o traducere profesională.
De ce nu poți să o faci singur?
Aproape exact nu vă oferă impactul pe care îl căutați când vine vorba de marketing.
Platforma All-in-One pentru un SEO eficient
În spatele fiecărei afaceri de succes se află o campanie SEO puternică. Dar, având în vedere că există nenumărate instrumente și tehnici de optimizare din care puteți alege, poate fi greu să știți de unde să începeți. Ei bine, nu vă mai temeți, pentru că am exact ceea ce vă poate ajuta. Vă prezentăm platforma Ranktracker all-in-one pentru un SEO eficient
Am deschis în sfârșit înregistrarea la Ranktracker absolut gratuit!
Creați un cont gratuitSau Conectați-vă folosind acreditările dvs.
Utilizarea Google vă va ajuta să înțelegeți fragmente dintr-o limbă nouă, cum ar fi comanda unei cafele în Italia, dar jargonul pentru o campanie publicitară nouă în Brazilia? Lăsați-o baltă.
- Gre șelile vă pot costa foarte mult.
- Trimiteți informații greșite.
- Identitatea mărcii este inconsistentă.
- Treceți cu vederea subtilități culturale importante.
- Vă enervați, derutați sau, mai rău, vă înfuriați telespectatorii.
Și să fim sinceri, aceasta este ultima problemă de care aveți nevoie atunci când intrați pe o piață nouă.
De ce este dificil să obțineți o traducere de marketing corectă?
Serviciile de traducere de marketing menționează șase elemente care alcătuiesc un marketing bun. Acestea sunt tonul, momentul, intenția, relevanța culturală, emoția și frazele care sunt considerate ingenioase sau pline de umor.
Întregul domeniu al marketingului se concentrează în jurul unui principiu: detalierea, un concept extrem de nuanțat, nu există într-un pachet unic. De exemplu, "Hit it out of the park" este cu siguranță folosit în limbajul comun în SUA, dar este foarte probabil să fie o afirmație derutantă în țările în care baseball-ul nu domnește suprem.
La fel ca orice alt profesionist, traducătorii de marketing profesioniști nu traduc doar documente; ei analizează și adaptează mai întâi documentele pentru localizare, făcându-le pe măsura audienței, deoarece cititorii le vor putea înțelege cu ușurință.
Ceea ce iese în evidență sunt beneficiile legate de profesionalism:
- Cultură adecvată: Cu oamenii potriviți, încrederea se clădește pe profesioniștii din domeniul marketingului, ceea ce înseamnă că situațiile demne de dezamăgire sunt complet evitate.
- Recunoașterea mărcii: Cu profesioniști de marketing de încredere, încrederea și recunoașterea mărcii sunt cu ușurință foarte precise. Tonul dvs. rămâne solid în cadrul subtitrărilor de pe Instagram sau al secțiunilor de comentarii, până la prezentările pentru investitori.
- Utilizare mai rapidă: Cu cât sunt mai mulți oameni care lucrează cu dvs., cu atât mai repede vă adaptați și distribuiți publicului. La Rapid Translate există peste 120 de lingviști care vă pot ajuta să finalizați lucrarea în mai puțin de o zi.
- Acoperiți mai multe zone: Serviciile competente asigură accesibilitatea pentru aproape toată lumea de pe glob prin furnizarea de asistență în limbi precum franceza, japoneza și swahili, fără a fi necesară traducerea.
- Optimizarea motoarelor de căutare în cadre multilingve: Marketingul multilingv încorporează adesea traducerea SEO, care include selectarea cuvintelor cheie pentru zona geografică specificată, nu numai traducerile acestora. Acest lucru duce la îmbunătățirea vizibilității organice, a traficului și a veniturilor.
Nu uitați acest lucru: Emoția nu se traduce întotdeauna
Aceasta ar putea fi cea mai notabilă diferențiere între traducerea obișnuită și cea de marketing:
- Traducerea obișnuită este bazată pe fapte.
- Traducerea marketingului este bazată pe sentimente.
Iar sentimentele sunt adesea greu de purtat.
Așadar, mai degrabă decât să forțați sloganurile de campanie într-o altă limbă, riscând ca acestea să sune ca un puzzle, aceste servicii vă ajută să concepeți o formulare la fel de puternică care să funcționeze pentru publicul țintă. Aceasta este o abilitate, una care contează.
Cine utilizează aceste servicii?
De ce nu mărcile mari? Dar, de asemenea, multe altele:
- Vânzători de comerț electronic cu o audiență globală.
- Extindere internațională pentru companiile IT.
- Start-up-uri care vizează țări străine.
- Întreprinderile locale care deservesc populațiile de imigranți.
- Companiile SaaS își extind baza de clienți.
- Branduri de modă și frumusețe care lucrează cu influenceri străini.
Indiferent de dimensiune, dacă publicul dumneavoastră este multilingv, la fel ar trebui să fie și marketingul dumneavoastră.
Gânduri finale
Să repetăm acest lucru pentru publicul care poate nu ne-a auzit prima dată:
- Traducerea nu este și nu trebuie să fie privită ca un plus de marketing.
- Acesta poate face diferența între un mesaj eficient care abia ajunge la destinație și unul care chiar atinge obiectivele.
Prin urmare, dacă afacerea dvs. se gândește să se aventureze pe noi piețe sau dacă operează deja la nivel mondial, luați în considerare aceste servicii ca fiind legătura cu noul și cel mai mare client al dvs. Ceea ce declanșează cu adevărat creșterea este atunci când mesajul dvs. rezonează dincolo de culturi și limbi.