Úvodní stránka
Dovolte mi, abych vás seznámil s velmi lákavým, ale nepravdivým tvrzením, které existuje jako mylná představa: "Pokud je váš produkt skvělý, lidé si ho koupí - bez ohledu na to, jakým jazykem mluvíte."
Je mi velmi líto, ale tato úvaha má chybu. I když je výrobek nejlepší na světě, bez marketingového sdělení nebo reklamy se neprodá. A pokud se váš marketingový text ztratí v překladu, buďte si jisti, že je to trapné a nákladné.
To je největší scénář, kdy marketingové překladatelské služby přerůstají své využití. Není to tak jednoduché, jako změnit jedno slovo za jiné z jiného jazyka. Jde o změnu marketingové strategie vaší značky, která pomůže vaší firmě přizpůsobit se novým trhům a zároveň nezní jako cizí.
Marketingové překlady ≠ Slovní překlady
Ujasněme si hned něco: marketingový překlad není o nahrazování anglických slov jejich cizími ekvivalenty. Rozhodně se přibližuje emocím, záměru a významu najednou a poskytuje hodnotu pro cílové publikum požadovaným způsobem.
Nejlepším příkladem je: Marketingový překlad je remix.
Zkopírujte a vložte, přičemž zachovejte stejnou energii s mírnou taktickou úpravou, která se bude cítit lépe v playlistu jiného regionu.
Kdy byste měli použít překladatelské marketingové služby?
Vždy, když se vaše firma snaží prozkoumat nové regiony.
Ať už jste:
- Zahájení činnosti v nové zemi.
- Reklama pro globální publikum.
- Růst vašeho podnikání v oblasti elektronického obchodování.
- Účast na mezinárodním veletrhu.
- Správa vícejazyčných reklamních kampaní.
- Úprava obsahu webových stránek nebo účtu na sociálních sítích.
Zjednodušeně řečeno, pokud chcete oslovit lidi mimo svůj tradiční trh, pak vaše komunikační strategie vyžaduje cestovní pas a místní průvodce.
Co zahrnují marketingové překladatelské služby?
Nejde jen o reklamy. Zahrnují všechny nástroje z vaší marketingové sady.
- E-mailový marketing.
- Příspěvky v sociálních médiích a reklama.
- Prodejní stránky a marketingové trychtýře.
- Scénáře a titulky propagačních videí.
- Příspěvky na blogu a případové studie.
- Nejdůležitější vlastnosti produktu.
- elektronické knihy a bílé knihy.
- Vlivné osoby na sociálních sítích.
- Zobrazení v obchodě.
- Brožury a letáky.
Pokud pomáhá prodat váš produkt, posílit vaši značku nebo navázat vztah s klienty, potřebuje profesionální překlad.
Proč si to nemůžete udělat sami?
Téměř přesné informace nemají v marketingu takový dopad, jaký hledáte.
Univerzální platforma pro efektivní SEO
Za každým úspěšným podnikem stojí silná kampaň SEO. Vzhledem k nesčetným optimalizačním nástrojům a technikám je však těžké zjistit, kde začít. No, už se nebojte, protože mám pro vás přesně to, co vám pomůže. Představuji vám komplexní platformu Ranktracker pro efektivní SEO.
Konečně jsme otevřeli registraci do nástroje Ranktracker zcela zdarma!
Vytvoření bezplatného účtuNebo se přihlaste pomocí svých přihlašovacích údajů
Používání Googlu vám pomůže porozumět kouskům nového jazyka, jako je objednávání kávy v Itálii, ale žargon pro čerstvou reklamní kampaň v Brazílii? Na to zapomeňte.
- Chyby vás mohou přijít draho.
- Posíláte špatné informace.
- Identita značky je nekonzistentní.
- Přehlížíte důležité kulturní nuance.
- Své diváky otravujete, matete, nebo ještě hůře, rozčilujete.
A buďme upřímní, to je ten poslední problém, který při vstupu na čerstvý trh potřebujete.
Proč je obtížné správně provést marketingový překlad?
Marketingové překladatelské služby uvádějí šest prvků, které tvoří dobrý marketing. Jsou to tón, načasování, záměr, kulturní relevance, emoce a fráze, které jsou považovány za vtipné nebo humorné.
Celá oblast marketingu se soustředí na jednu zásadu: detailní popis, velmi diferencovaný koncept, neexistuje v jednom univerzálním balení. Například "Hit it out of the park" se jistě používá v běžné mluvě v USA, ale je velmi pravděpodobné, že v zemích, kde baseball nevládne, to bude jeden matoucí výrok.
Stejně jako každý jiný profesionál, ani profesionální překladatelé v oblasti marketingu nepřekládají pouze dokumenty, ale nejprve je analyzují a přizpůsobují pro lokalizaci tak, aby byly přizpůsobeny publiku a čtenáři jim snadno porozuměli.
Pronikavě vyčnívají výhody spojené s profesionalitou:
- Kulturně vhodné: S těmi správnými lidmi se důvěra buduje na marketingových profesionálech, což znamená, že se zcela vyhnete situacím, které by stály za řeč.
- Rozpoznatelnost značky: S důvěryhodnými marketingovými odborníky je důvěra a rozpoznání značky snadno velmi přesné. Váš tón zůstane pevný v rámci popisků na Instagramu nebo sekcí komentářů až po pitch decky pro investory.
- Rychlejší použití: Čím více lidí s vámi spolupracuje, tím rychleji se přizpůsobíte a distribuujete veřejnosti. Ve společnosti Rapid Translate pracuje více než 120 lingvistů, kteří vám pomohou zvládnout práci za méně než jeden den.
- Pokryjte větší plochu: Profesionální služby zajišťují dostupnost prakticky pro každého na celém světě tím, že poskytují pomoc v jazycích, jako je francouzština, japonština a svahilština, aniž by bylo nutné překládat.
- Optimalizace pro vyhledávače ve vícejazyčných rámcích: Vícejazyčný marketing často zahrnuje SEO překlad, který zahrnuje výběr klíčových slov pro danou zeměpisnou oblast, nejen jejich překlady. Výsledkem je lepší organická viditelnost, návštěvnost a příjmy.
Nezapomeňte na to: Emoce se vždycky neprojeví
To by mohl být nejvýznamnější rozdíl mezi běžným a marketingovým překladem:
- Pravidelný překlad se řídí fakty.
- Marketingový překlad je založen na pocitech.
A pocity se často těžko přenášejí.
Takže místo toho, abyste slogany kampaně nutili do jiného jazyka a riskovali, že budou znít jako skládačka, vám tyto služby pomohou vymyslet stejně silné fráze, které budou fungovat pro danou cílovou skupinu. To je dovednost, na které záleží.
Kdo tyto služby využívá?
Proč ne velké značky? Ale také mnoho dalších:
- Prodejci e-shopů s globálním publikem.
- Mezinárodní expanze IT společností.
- Startupy zaměřené na zahraničí.
- Místní podniky sloužící přistěhovalcům.
- Společnosti SaaS rozšiřují svou zákaznickou základnu.
- Módní a kosmetické značky spolupracující se zahraničními influencery.
Pokud je vaše publikum vícejazyčné, měl by být vícejazyčný i váš marketing.
Závěrečné myšlenky
Zopakujme to pro posluchače, kteří nás možná poprvé neslyšeli:
- Překlad není a neměl by být považován za marketingový doplněk.
- Může to znamenat rozdíl mezi účinným sdělením, které sotva dopadne, a sdělením, které skutečně dosáhne cílů.
Pokud tedy vaše firma uvažuje o vstupu na nové trhy nebo pokud již působí po celém světě, považujte tyto služby za spojení s novým a největším klientem. Skutečnou jiskrou růstu je, když vaše sdělení rezonuje napříč kulturami a jazyky.