Intro
Innholdsproduksjon har blitt en automatisert prosess. Med utvidelsen av organisasjoner over hele verden, er antakelsen at en AI-drevet oversettelsestjeneste alltid vil være det mest effektive alternativet. Dette er ikke tilfelle.
Visse typer innhold fungerer godt i AI-oversettelse, men andre typer innhold krever menneskelig tilsyn. En erkjennelse av forskjellen er grunnlaget for tillitsbygging i selskapet og i verden. Innholdsteamet må foreta en analyse før de bruker AI-oversettelse.
Ved å forstå hvor AI-oversetteren kan tilføre verdi og hvor den må suppleres, kan man oppnå en god balanse i presentasjonen av flerspråklig innhold. Dette vil bidra til å oppnå kvalitet og rettidig kommunikasjon.
Hvor en AI-oversetter utmerker seg
En AI-oversettelsestjeneste fungerer godt for formalisert, repeterbart innhold. Produktbeskrivelser, kunnskapsbaserte sider, nyheter om retningslinjer og intern dokumentasjon kan håndteres raskt og nøyaktig.
Strukturert innhold
Innhold som følger forutsigbare mønstre og bruker et logisk vokabular, egner seg for rask oversettelse med svært lite menneskelig interaksjon. Et eksempel kan være interne håndbøker eller datamaskinmanualer som har forutsigbare seksjoner som lett kan oversettes av datamaskiner.
Oppdateringer med stort volum
I scenarier som krever at oppdateringer sendes ut på flere språk samtidig, bidrar en AI-oversetter til å sikre at dette skjer i tide. Dette bidrar til å eliminere flaskehalser, som kan føre til at ett eller flere markeder blir holdt tilbake for informasjon.
Kostnadseffektiv skalering
Ved å bruke AI på riktig innhold opprettholdes konsistensen, og behandling gjennom AI reduserer arbeidsbelastningen og fremskynder implementeringstiden.
Smart Cat er en slik plattform som hjelper team med å enkelt skalere oversettelsesprosessen. Dette betyr at organisasjoner kan håndtere flere språk med samme mengde ressurser, og dermed blir global ekspansjon enklere.
Når menneskelig vurdering fortsatt er viktig
Ikke alt innhold er nødvendigvis informativt. Historiefortelling i merkevarebygging, sensitive budskap og kulturelle nyanser i markedsføring kan kreve menneskelig innsikt. Her vil rollen til AI-oversetteren være å assistere og ikke erstatte menneskelig gjennomgang.
Bevare tone og følelser
Det kan være noen nyanser i følelsene som uttrykkes som AI ikke kan oversette. Humor og lokale slanguttrykk kan også være vanskelig å oversette for AI. Det kan være behov for å lokalisere e-poster eller slagord som brukes i en kampanje.
Håndtering av nyanser og kultur
Annonser, pressemeldinger og innlegg på sosiale medier kan måtte oversettes for markedsføringsformål. Det kan være nyttig for teamene å velge en hybridtilnærming i bruken av AI-oversettere.
Redusere risikoen for misforståelser
Menneskelig tilsyn vil sikre at alle feil som kan ha en negativ innvirkning på omdømmet til et merke, blir rettet. Gjennom bruk av AI-oversettelse med hjelp av menneskelig tilsyn sikres det at budskapet som formidles er feilfritt og forståelig for målgruppen.
Bygge tillit gjennom en hybrid tilnærming
Tillit oppnås gjennom åpenhet. Bedrifter får tillit til AI-oversetteren sin når den demonstreres i en bredere sammenheng, ikke bare i forhold til bruken av verktøyet. Når det gjelder AI-applikasjoner, er derfor åpenhet i utvikling, funksjoner og drift av største betydning, spesielt for å fremme tillit til applikasjonene blant brukerne.
Hastighet, ekspertise, delt kunnskap
En kombinasjon av menneskelig og kunstig intelligens hjelper AI-systemet med å oversette innholdet i første omgang. Den menneskelige oversettelsesprosessen finjusteres deretter av AI-systemet. Teamene kan overholde oversettelsesfristene uten å svekke tonen eller nøyaktigheten i innholdet.
Samarbeid på tvers av team
Løsninger som Smart Cat gjør det mulig for forfattere, redaktører og de respektive teamene for forskjellige regioner å komme med innspill. Dette gjør at alle parter kan bidra til et ensartet resultat som har autentisitet.
Gjennom denne hybridmodellen kan teamene vise troverdighet, opprettholde publikums tillit og etablere en skalerbar prosess for oversettelse.
Konklusjon
En AI-oversetter er verken et universalmiddel eller en fare man bør unngå. I stedet avhenger nytten av hvor den brukes. Når det gjelder strukturert innhold, gir den hastighet, konsistens og skalerbarhet. I kombinasjon med menneskelig tilsyn hjelper den med nyanser, kulturell sensitivitet og pålitelighet.
Et selskap som har dette balanserte synet, vil ha bedre globale kommunikasjonsplaner. Ressurser som Smart Cat er på plass for å gi støtte som gjør at mennesker og AI kan utfylle hverandre. Det vil gjøre det enkelt for organisasjoner å skalere innholdet sitt effektivt og reagere raskt på kravene fra det globale markedet. Organisatorisk kunnskap og bevissthet om ferdighetene og svakhetene ved AI-relaterte oversettelsesoppgaver vil bidra til å være presise og konkurransedyktige i sine bestrebelser.

