Intro
I dagens globale økonomi trenger bedrifter oversettelsestjenester for nettsteder, markedsføringsmateriell, juridiske dokumenter, programvarelokalisering og mye mer. Enten du driver en enkeltstående språktjeneste eller et fullskala oversettelsesbyrå, søker potensielle kunder aktivt på nettet med søkeord som "profesjonelle oversettelsestjenester", "autorisert oversetter i nærheten av meg" eller "oversettelsesbyrå for nettsider". Hvis virksomheten din ikke dukker opp i disse søkene, mister du verdifulle kunder til konkurrenter som investerer i SEO.
Søkemotoroptimalisering (SEO) hjelper oversettelsesbyråer med å skille seg ut på nettet, bygge troverdighet og tiltrekke seg kunder som er på utkikk etter språkløsninger som er skreddersydd for deres bransje og region.
Hvorfor SEO er viktig for oversettelsestjenester
Stadig flere bedrifter ekspanderer til internasjonale markeder, og det er derfor stor etterspørsel etter oversettelsestjenester - men konkurransen er knallhard. Effektiv SEO sørger for at nettstedet ditt er lett å finne, troverdig og i tråd med det kundene søker etter.
Fordeler med SEO for oversettelsesbyråer:
-
Rangering for viktige søkeord som "juridisk oversettelse [språk]" eller "byrå for lokalisering av nettsteder"
-
Tiltrekke seg jevn trafikk fra selskaper som søker språkstøtte
-
Bygg domeneautoritet gjennom flerspråklig og bransjespesifikt innhold
-
Generere innkommende leads fra oppstartsbedrifter, selskaper, advokatfirmaer og e-handelsmerker
-
Redusere avhengigheten av budgivningsplattformer eller betalte annonser
Søkeordsanalyse for oversettelses-SEO
Fokus på tjenester, språk, bransjer og regioner. Kundene søker ofte etter behov + språk + sertifisering.
Eksempler på søkeord med høy intensjon:
-
autoriserte oversettelsestjenester
-
Oversettelse av dokumenter fra engelsk til spansk
-
juridisk oversettelsesbyrå [by]
-
lokalisering av nettsteder for e-handel
-
selskap for medisinsk oversettelse
-
app-oversettelsestjenester
-
selskap for programvarelokalisering
-
flerspråklige SEO-tjenester
-
rask oversettelse av dokumenter på nett
-
oversettelsestjenester for internasjonale markeder
Bruk Ranktrackers søkeordfinner til å finne søkeord med høyt volum og lav konkurranse som er skreddersydd for din nisje.
SEO på siden: Bygg tillit og øk konverteringen
Kundene vil ha hurtighet, nøyaktighet og profesjonalitet. Nettstedet ditt bør tydelig forklare tjenestene dine, språkene, prosessen og behandlingstiden.
Beste praksis for SEO på siden:
-
H1 Eksempel:"Profesjonelle oversettelses- og lokaliseringstjenester på over 100 språk"
-
Kjernesider som skal inkluderes:
-
Oversikt over tjenester (oversettelse, transkribering, korrekturlesing, lokalisering)
-
Bransjer (juridisk, medisinsk, finansiell, e-handel, teknologi osv.)
-
Språk som tilbys (hvert språk kan ha en egen landingsside)
-
Sertifisering og legitimasjon (ATA, ISO, autorisert oversettelse osv.)
-
Kundeuttalelser og casestudier
-
Blogg med oversettelsestips, markedstrender og innsikt i lokalisering
-
Forespørsel om tilbud/kontaktside med skjemaer og opplastinger
-
-
Tips for SEO-optimalisering:
-
Bruk nøkkelord i metatitler, beskrivelser, H1-H3 og i brødteksten
-
Bruk strukturerte URL-er som
/spansk-juridisk-oversettelse
eller/website-localization-services
-
Legg til skjemamerking for tjenester og lokale virksomheter
-
-
Sterke CTA-er:
- "Få et gratis tilbud", "Be om sertifisert oversettelse", "Start prosjektet ditt i dag"
Lokal SEO: Vinn kunder i ditt område
Hvis du betjener kunder lokalt eller tilbyr personlige tjenester (f.eks. notarialbekreftede oversettelser), er lokal SEO avgjørende.
Lokale SEO-strategier:
-
Google Business-profil:
-
Kategorier: "Oversetter", "Oversettelsestjeneste" eller "Språkkonsulent"
-
Legg til bilder av kontoret, hvilke tjenester som tilbys, hvilke språk som støttes og åpningstider
-
Samle inn og svare på anmeldelser fra fornøyde kunder
-
-
Byspesifikke sider:
-
Eksempler:
/oversettelsestjenester-london
,/sertifisert-oversetter-new-york
-
Nevn lokale domstoler, bedrifter eller innvandringstjenester du støtter
-
-
Lokale oppføringer og kataloger:
- Send inn til profesjonelle kataloger, juridiske tjenesteplattformer og regionale bedriftsnettverk
Innholdsmarkedsføring: Bevis din ekspertise
Blogging hjelper deg med å rangere på longtail-søkeord og viser kundene at du forstår komplekse oversettelsesbehov.
Ideer til innhold:
-
"Hva er forskjellen mellom oversettelse og lokalisering?"
-
"Når trenger du en autorisert oversetter?"
-
"Slik oversetter du nettstedet ditt for globale markeder"
-
"De fem viktigste feilene du bør unngå når du oversetter juridiske dokumenter"
-
"Flerspråklig SEO: Hvorfor oversettelse alene ikke er nok"
-
"Bransjer som har størst nytte av profesjonelle oversettelsestjenester"
Denne typen innhold bygger tillit og engasjerer de besøkende.
Visuell SEO: Vis profesjonalitet på tvers av språk
Visuelle elementer kan styrke tilliten og vise frem flerspråkligheten din.
Visuelle SEO-tips:
-
Alt-tekst: "Oversetter gjennomgår flerspråklige dokumenter på [by]-kontoret"
-
Filnavn:
sertifisert-dokument-oversettelse.jpg
,e-handel-lokalisering-sjekkliste.jpg
-
Inkludert:
-
Lagbilder (med landsflagg eller morsmål)
-
Infografikk om oversettelse vs. transcreation
-
Skjermbilder av lokaliserte nettsteder eller apper
-
Kundeuttalelser på flere språk
-
Oversettelse av arbeidsflytbilder eller prosessdiagrammer
-
Bygging av tilbakekoblinger: Tjen autoritet i globale markeder
Lenker fra pålitelige kilder øker SEO-en din og signaliserer troverdighet til både søkemotorer og kunder.
Muligheter for tilbakekoblinger:
-
Bidra med gjesteinnlegg til internasjonale forretnings- eller teknologiblogger
-
Samarbeid med webutviklingsbyråer og tilby lokaliseringsstøtte
-
Bli oppført i ATA-, ProZ- eller bransjespesifikke kataloger
-
Samarbeid med markedsføringsbyråer som retter seg mot globale markeder
-
Tilby nedlastbare guider eller ordlister, og markedsfør dem for lenker
Bruk Ranktracker's Backlink Checker til å evaluere og utvide tilbakekoblingsprofilen din strategisk.
Teknisk SEO: Gjør det flerspråklig og sømløst
Nettstedet ditt må fungere raskt, se rent ut og støtte kunder fra hele verden.
Tekniske SEO-musts:
-
Mobilvennlig og responsiv
-
Sikker (HTTPS) og rask innlasting
-
Underkataloger eller underdomener rettet mot språk (f.eks.
/es/
,/fr/
) -
hreflang-koder for flerspråklig SEO
-
Tydelig navigering mellom tjenester og språk
-
Schemaoppmerking for artikler, vanlige spørsmål og servicesider
-
Ren URL-struktur og områdekart for hvert språk
Bruk Ranktrackers Web Audit Tool til å identifisere og løse tekniske problemer som kan skade den internasjonale SEO-ytelsen.
Løpende SEO-optimalisering
Forbedre strategien etter hvert som språktilbudet, markedene og kundenes forventninger utvikler seg.
Bruk Ranktracker til å:
-
Spor søkeord som "fransk medisinsk oversettelse" eller "byrå for lokalisering av netthandel"
-
Oppdater blogginnholdet med oppdaterte eksempler, data og nøkkelord
-
Legg til nye tjenestesider etter hvert som du ekspanderer til flere språk eller bransjer
-
Overvåk hvilke sider og hvilket innhold som konverterer flest kunder
-
Hold oversikt over konkurrentenes rangeringer og vekst i tilbakekoblinger
Avsluttende tanker
SEO for oversettelsestjenester handler om mer enn rangering - det handler om å koble globale merkevarer med de riktige språkløsningene, til rett tid. Med et solid SEO-fundament kan byrået ditt øke sin synlighet, bygge varig tillit og vokse i et av de mest globaliserte tjenestemarkedene på nettet.
Begynn å optimalisere i dag - og hjelp flere bedrifter med å bryte språkbarrierer med ekspertisen din.