Intro
Let me introduce you to a very alluring yet untrue statement which exists as a misconception: “If your product is great, people will buy it – no matter what language you speak.”
I’m very sorry, but that reasoning has a flaw. Even when the product is the best in the world, it will not sell without a marketing message or advertisement. And if your marketing copy is lost in translation, rest assured that it is awkward and costly.
This is the greatest scenario where marketing translation services overflow their use. This is not as simple as changing a single word to another one from another language. It is changing your brand’s marketing strategies to help your business adjust to new markets while avoiding sounding like a stranger.
Marketing Translation ≠ Word-for-Word Translation
Let’s clear something up right away: marketing translation is not about replacing English words with their foreign equivalents. It definitely approaches emotion, intent, and importance all at once and provides value for the targeted audience in the required manner.
Best example is: If translation is a copy-paste… Marketing translation is a remix.
Copy and paste, while maintaining the same energy with a slight tactical adjustment that will feel more at home in the playlist of a different region.
When Should You Use Translation Marketing Services?
Any and every time your business is trying to explore new regions.
Whether you are:
- Launching in a new country.
- Advertising to global audiences.
- Growing your ecommerce business.
- Participating in an international trade fair.
- Managing multi-language advertising campaigns.
- Adjusting your website or social media account’s content.
In simpler terms, if you are looking to reach out to people beyond your traditional market, then your communication strategy requires a passport and a local guía.
What Do Marketing Translation Services Include?
It’s not all about ads. They cover all the tools in your marketing toolbox.
- Email marketing.
- Social media posts and advertising.
- Sale pages and Marketing funnels.
- Promotional video scripts and subtitles.
- Blog and case study posts.
- Product highlights.
- eBooks and white papers.
- Social media influencers.
- Store displays.
- Brochures and flyers.
If it helps sell your product, enhance your brand, or form a relationship with clients, it is in need of professional translation.
Why Can't You Just DIY It?
Nearly accurate doesn't give you the impact you're looking for when it comes to marketing.
The All-in-One Platform for Effective SEO
Behind every successful business is a strong SEO campaign. But with countless optimization tools and techniques out there to choose from, it can be hard to know where to start. Well, fear no more, cause I've got just the thing to help. Presenting the Ranktracker all-in-one platform for effective SEO
We have finally opened registration to Ranktracker absolutely free!
Create a free accountOr Sign in using your credentials
Using Google will help you understand bits of a new language like ordering coffee in Italy, but the lingo for a fresh ad campaign in Brazil? Forget it.
- Making mistakes could cost you a lot.
- You send the wrong information.
- Brand Identity is inconsistent.
- You overlook important cultural subtleties.
- You annoy, confuse, or worse, anger your viewers.
And let's be honest, that's the last problem you need when entering a fresh market.
Why Is It Difficult To Get Marketing Translation Right?
Marketing translation services mention six elements that make up good marketing. These are tone, timing, intent, cultural relevance, emotion and phrases that are considered witty or humorous.
The entire field of marketing centers around one principle: detailing, a highly nuanced concept, doesn’t exist in a one size fits all package. For instance, “Hit it out of the park” certainly is used in common parlance in the US, but it is highly likely to be one baffling statement in countries where baseball doesn't reign supreme.
Just like any other professional, professional marketing translators do not just translate documents; they firstly analyze and adapt the documents for localization making them tailor made for the audience, as readers will be able to understand easily.
What piercingly stands out is the benefits attached to professionalism:
- Culturally Appropriate: With the right people trust is built on marketing professionals, which means cringe worthy situations are completely avoided.
- Brand Recognition: With reliable marketing professionals trust and brand recognition is easily highly accurate. Your tone stays solid within Instagram captions or comment sections to pitch decks for investors.
- Quicker Use: The more the people working with you the quicker you adapt and distribute to the public. At Rapid Translate there are over 120 linguists who can help get the work done in less than a day.
- Cover More Area: Proficient services ensure accessibility to virtually everyone across the globe by providing assistance in languages like French, Japanese and Swahili without the need to translate.
- Search Engine Optimization in Multilingual Frameworks: Multilingual Marketing often incorporates SEO translation, which includes keyword selection for the specified geographical area, not only their translations. This results in improved organic visibility, traffic, and revenue.
Don’t Forget This: Emotion Doesn’t Always Translate
This might be the most notable differentiation in ordinary and marketing translation:
- Regular translation is fact-driven.
- Marketing translation is feeling-driven.
And feelings are often difficult to carry.
So rather than forcing campaign slogans into another language risking them to sound like a puzzle, these services help you devise equally powerful phrasing that works for that target audience. That is a skill, one which matters.
Who Uses These Services?
Why not big brands? But, also many others:
- E-commerce sellers with a global audience.
- International expansion for IT companies.
- Startups targeting foreign countries.
- Local businesses serving immigrant populations.
- SaaS companies expanding their customer base.
- Fashion and beauty brands working with foreign influencers.
With no regard to size, if your audience is multilingual, so should be your marketing.
Final Thoughts
Let’s repeat this for the audience who may not have heard us the first time:
- Translation is not and should not be regarded as a marketing extra.
- It can make the difference between an effective message that hardly lands and one that actually achieves goals.
So, if your business is thinking of venturing into new markets or if your business is already operating worldwide, consider these services as the connection to your new and biggest client. What really sparks growth is when your message resonates across cultures and languages.